Egyedi megoldásaink


  • Blattolás – az írásbeli fordítás alternatívája

    • A blattolás – vagyis írott anyag szóbeli fordítása – ismert technika a fordítók világában. A fordítóirodák szolgáltatásai között jellemzően mégsem találkozhatunk vele. Pedig bizonyos esetekben a blattolás alkalmazása a lehető legköltséghatékonyabb megoldás.


    • Mikor ajánljuk?
      - Olyan írásbeli anyagoknál, ahol elegendő az egyszeri információszerzés, nem szükséges, hogy a fordítás írásban is rendelkezésre álljon, pl. tájékoztató anyagok, tenderkiírások.
      - Olyan nagyobb terjedelmű írásbeli anyagoknál, ahol a blattolás segítségével kiválasztható, hogy mely részek írásbeli fordítására van szükség.


    • Hogyan történik?
      A blattolást szakfordítóink végzik akár személyes találkozó (blattolás kiszállással), akár telefonos konferenciahívás keretében. A blattolás során a szakfordító az azt megelőzően rendelkezésére bocsátott anyagot szóban lefordítja a megrendelő részére.


    • Miért olcsóbb?
      Képzett szakfordítóink óránként átlagosan 5-6 oldal terjedelmű anyagot tudnak blattolni. Ennek díja 7,900Ft-10,900Ft. Összehasonlításképp, ugyanekkora terjedelmű anyag írásbeli fordítása: 2,30Ft*2500*5 = 28,750Ft.
      Az Ön megtakarítása tehát egy 5 oldalas anyagon: 20,850Ft.
  • Vállalati terminológia menedzsment – hogy a szavak mindig ugyanazt jelentsék

    • Fordítástámogató szoftverünk segítségével az Ön dokumentumaiban előforduló szakkifejezéseket hatékonyan tudjuk menedzselni. Kérésére minden fordításhoz rendelkezésre bocsátunk egy glosszáriumot, mely a legfontosabb kifejezések kétnyelvű listáját tartalmazza. A glosszárium ára 1500Ft / 50 egység (kifejezés).


    • Mire használható?
      Dokumentumainak fordítása ugyanolyan egységes szakkifejezéseket tartalmaz majd, mint az eredeti anyagok. Ezeket minden esetben a fordítást végző rendelkezésére bocsáthatja. A glosszáriumokat munkatársai is haszonnal forgathatják mindennapi munkájuk során.

Áraink


  • Rendszeresen módosított dokumentumok költség-hatékony fordítása

    • Vannak olyan dokumentumok, melyekben rendszeresen, apróbb módosításokat kell végrehajtani, de a szövegek jelentős része nem változik (biztosítási feltételek, szerződések, éves beszámoló).
      Ezek fordíttatásánál Ön más irodáknál két dolgot tehet:
      - Lefordíttatja az egész dokumentumot újra. Ez rendkívül költséges.
      - Kibogarássza a változtatásokat, és csak azt küldi meg a fordítóirodának. Ez rendkívül munkaigényes, és ráadásul a módosításokat is Önnek kell a fordításban érvényesíteni.


    • Mit kínál a MultiWord Fordítóiroda?
      Ha egy dokumentumot egyszer már velünk lefordíttatott, akkor a következő módosítás esetén Önnek nem kell mást tennie, mint a módosított dokumentumot részünkre megküldeni. Szoftverünk felismeri a változásokat, és mi csak ezek fordítását fogjuk Önnek kiszámlázni.


Üdvözöljük Fordítás Tolmácsolás Egyedi megoldásaink Rólunk Áraink Referenciák Kapcsolat

Weboldal-készítés: Webmasters-Informatika Kft.